FACHGEBIETE – THIS IS FOR WHOM I DO IT

EMO Exposition Mondiale de la Machine Outil, ParisIn den folgenden Fachgebieten konnte ich bereits eine Vielzahl von Übersetzungsprojekten realisieren. Falls Ihr Fachgebiet nicht dabei sein sollte, kein Problem: Mit organisatorischer Flexibilität und Engagement werde ich Ihren Anforderungen gerecht.
 

Werkzeugmaschinentechnik, Maschinenbau, Modelleisenbahntechnik, erneuerbare Energie,  Carbon Technologie, Elektrotechnik, Fahrzeugtechnik, Bergbahnen und Personentransport, Ofenbau, Textilbranche, Pharmabranche, Handbücher, Dokumentationen etc.
Mein Spezialgebiet: Für Dolmetscheinsätze während technischer face-to-face Beratungen, wie Poduktpräsentationen oder während internationaler Verkaufsgespräche, habe ich einen Faible. Damit von Techniker zu Techniker eine optimale Gesprächsbasis geschaffen wird und ein beidseitiges konkretes Verständnis unmittelbar gegeben ist. Zeitraubende Versuche,  technisch komplizierte Gegebenheiten und Prozesse auf oft gestikulierende Art und Weise erklären zu müssen, gehören der Vergangenheit an.

Internationaler Verkauf: Verkaufsbesprechungen und Verhandlungen, Export, Logistik und Transport, Spedition- und Zollwesen, Zahlungs- und Bankwesen, Wechselgeschäfte, L/Cs, Handelsverträge etc. Produktpräsentationen, Kundenbetreuung, Messeorganisation- und Teambetreuung (z.B.:  EMO Milano, Paris, Hannover -  IMT Brünn - BIEMH Bilbao - MACH Birmingham - Maquitec Expo Barcelona - Spielzeugwarenmesse Nürnberg - IBM München - Eurosatory Paris - Art Fair Chicago etc.)

Multimedia, Websites, Internet, Public Relations, Werbung, Präsentationen, Pressemitteilungen, Kundenmagazine, Veranstaltungen, Zusammenarbeit mit diversen Werbeagenturen etc.

Für Galerien und Künstler: Mehrsprachige Pamphlets, Brochuren & CVs für internationale Ausstellungen, Websites, Dolmetsch während Expos.

Gastronomie, Hotellerie, Skischulen, Thermen, Freizeitveranstalter, Tourismusvereine- und Büros, Käsereien etc.

Wo ungewöhnliche Einsätze gefragt und alltägliche Leistungsstärke nicht genug sind, Sprache eine neutrale Position bezieht und vermittelt. Forschungsreisen, Begleitung von Film und Reportageteams, also nichts für schwache Nerven und Kondition, liegen in meinem besonderen Interesse. Wie z.B.: Kongress „Future of Mountain Sports“ Austria, Flugbegleitung bei internationalen Firmenflügen, Sicherheits und Rüstungsmesse Eurosatory Paris, etc.

Wo völlig unterschiedliche Kulturen aufeinandertreffen und die Berücksichtigung interkultureller Feinheiten ein „must“ sind.


FG_Spezialeinsatz_EurisatoryParis_PhotoPortenkirchner
 

Wichtigste Referenz: Diskretion

Liest man doch auf einer Referenzliste immer gerne bekannte Firmennamen, so ist es gerade in meiner Branche sehr wichtig, die Diskretion meiner Kunden zu wahren. Und gerade diesen Grundsatz wissen meine Kunden sehr zu schätzen.

Mein Portfolio beinhaltet verschiedenste Übersetzungs- und Dolmetschdienstleistungen von Privatpersonen, Tourismusvereinen, Hotels über Werbeagenturen, Galerien, Freizeit-veranstaltern bis hin zu international tätigen Unternehmen.
FG_Tourismus_teufelskampGrossglockner_PhotoHolzer
Expressübersetzungen, die unter grossem Zeitdruck stehen oder internationale Übersetzungsprojekte, die auf mehrere Wochen und Monate angelegt sind – ich konnte diesen und vielen anderen Kundenwünschen mehr als gerecht werden, denn ich liefere Ihnen qualitativ hochwertige Übersetzungen.

Durch Expertise und einem kundenahen Service habe ich bereits das Vertrauen vieler Kunden gewonnen. Sie können sicher sein, dass ich Ihre Dokumente stets vertraulich und mit äusserster Sorgfalt behandle.

Als Dolmetschende/Übersetzende bin ich zur Verschwiegenheit verpflichtet. Dies gilt auch nach Beendigung des Auftrages.
FG_interkulturell_Brigitte-Schuermann