ÜBERSETZUNGEN

Eine Übersetzung bedeutet die schriftliche Übertragung eines Ausgangstextes in eine andere Sprache.

1. Preise

  • Die Preise für Übersetzungs-Dienste variieren und richten sich  in erster Linie nach der Länge der Texte, Textschwierigkeitsgrad, Abgabetermin (Dringlichkeit), ob Verwendung von Translation Memory Systemen und Termonologiedatenbanken, ob Stammkunde oder Neukunde, Bearbeitung von spezifischen Textlayouts, gewünschte Endkorrektur durch Muttersprachler etc.
  • Je nach Umfang der zu übersetzenden Files wird nach Zeilen oder Seitenanzahl abgerechtnet.
  • Alle Preise sind Bruttopreise und verstehen sich generell in Euro, sofern keine andere Zahlungswährung vereinbart ist.

2. Angebot

First steps:

Senden Sie bitte Ihren  Ausgangstext als Word-, Excel- oder PDF-File an meine E-Mail-Adresse eva.unterrainer@evita-sprachenservice.at. Alternativ können Sie größere Daten auch über Online-Speicher zum beidseitigen sicheren Austausch ablegen. Bitte konkretisieren Sie Ihre Anfrage mit folgenden Angaben:

  • Gewünschter Liefertermin
  • Gewünschter Übersetzungstil (sachlich, gehoben, sportlich, elegant, trendig, kultig, frech, witzig, peppig…)
  • Eventuell Ihr geplantes Budget
  • Ihre Kontaktdaten (Firma oder Privatperson, Festnetz/Mobilnummer, Website)
  • Eventuelle Einsicht in bereits vorhandener Fachliteratur Ihrer Branche bzw. Produkte oder Dienstleistungen

Falls Sie Ihre Website übersetzt haben möchten, genügt die Angabe Ihrer Website Adresse und ich  erstelle Ihnen gerne daraus ein entsprechendes Angebot.

Second steps:

  • Jede eingehende Anfrage wird von mir auf Anforderungen und Durchführbarkeit analysiert. Falls meinerseits in Sachen Text noch offene Fragen auftauchen, komme ich gerne auf Sie zu. Was mich in diesem Stadium allerdings besonders interessiert, sind Ihre konkreten kunden-spezifischen Wünsche, Ihre Mission, Ihr Credo – das beim Leser/Ihren Kunden ankommen sollte.
  • Basis zur Angebotslegung sind Textlänge, Textschwierigkeitsgrad, Abgabetermin (Dringlichkeit), ob Stammkunde oder Neukunde, Bearbeitung von spezifischen Textlayouts, Endkorregieren durch Muttersprachler auf Kundenwunsch.
  • Sie erhalten nach der Auftragsanalyse gerne ein kostenloses Angebot, das den genauen Liefertermin, eine detaillierte Aufstellung der Kosten sowie Zahlungsmodalitäten enthält.

Final steps:

  • Nach Auftragseingang erfolgt die Auftragsabwicklung, die raschest möglich und in enger Zusammenarbeit mit dem Auftragsgeber durchgeführt wird.
  • Äusserst wichtig ist es mir, besonders bei längeren Texten, den Auftraggeber sukkzesive über den zeitlichen Fortschritt des Übersetzungsprojektes auf dem Laufenden zu halten. Meist sind die Übersetzungen nämlich nur ein Teilabschnitt eines Kundenprojektes und erfordern eine penible Planung – speziell bei Websites, Dokumentationen, Brochuren etc.
  • Nach Abgabe der Übersetzung freue ich mich auf Ihr kundenseitiges Feedback und stehe gerne zur Verfügung, wenn es gilt, an übersetzten Textteilen oder Ausdrücken noch zu feilen. Denn Sprache ist keine fixe mathematische Formel, sondern ist in Ihrer Vielfalt grenzenlos.

Das schönste Kompliment sind Folgeaufträge und wenn ich mit Ihnen gemeinsam die Basis für eine Jahresplanung schaffen kann. Ein Stammkunde bei eVita Sprachenservice e.U. zu sein bedeutet: ein bereits eingespieltes Team, vorhandenes beidseitiges Vertrauen und Kennen von firmeninternen Usancen, folglich weniger Aufwände und letztlich kostengünstigere Konditionen für den Kunden.

3. Zahlungsmodalitäten

Die Zahlungsmodalitäten entnehmen Sie bitte den AGBs.