LEISTUNGEN – THIS IS WHAT I DO
Ihre Botschaft ist mein Fokus. Ihre Intention verpflichtet. Sehen Sie Ihre Mission bei Ihrem Kunden erfüllt.
Ihre Anforderungen sind für mich eine willkommene Herausfordung. Beim Übersetzen und Dolmetschen kombiniere ich hohe Sprachkompetenz mit qualifiziertem Fachwissen in spezifischen Branchen. Ich agiere gerne als Ihr kompetenter Sprachmittler.
Deshalb setze ich insbesonders im Vorfeld aller Übersetzungen und Dolmetscheinsätze auf eine enge persönliche Zusammenarbeit mit meinen Kunden. Ich berücksichtige spezifische Fachausdrücke, Terminologien, branchenübliche Jargons und gleichermaßen sind kundenindividuelle Wünsche in Sachen Textstil und Ausdrucksform für mich ein absolutes „must“.
Kulturell bedingte Wissenshintergründe sowie mentalitätsgebundene exakte Übertragung von Inhalten werden in meinen Übersetzungen/beim Dolmetschen in allen Sprachen gewährleistet.
Texte in allen Sprachkombinationen liefere ich mit zeitlicher und organisatorischer Zuverlässlichkeit – auf Wunsch von Mutterprachlern endkorregiert und entgegengelesen.
Übersetzungen
Eine Übersetzung bedeutet die schriftliche Übertragung eines Ausgangstextes in eine andere Sprache.
Dolmetschen
Dolmetschen bezeichnet die mündliche Übertragung eines gesprochenen Ausgangstextes in eine andere Sprache.
Dabei unterscheidet man grundsätzlich zwischen drei Arten des Dolmetschens:
1. Konsekutivdolmetschen
Das Dolmetschen erfolgt zeitversetzt und der Dolmetscher macht sich während eines Gesprächs,Vortrages, Verhandlungen etc. Notizen und produziert anschließend den Text in die jeweilige Zielsprache.
2. Simultandolmetschen
Hierbei erfolgt das Dolmetschen simultan, also gleichzeitig. Der Dolmetscher hört und spricht gleichzeitig.
3. Flüsterdolmetschen
Diese Art des Dolmetschen ist ebenfalls eine Form des Simultandolmetschens. Der Dolmetscher sitzt zwischen oder hinter seinen Zuhörern und spricht ihnen die Beiträge sehr leise zu.
Sprachen
- Deutsch
- Englisch
- Französisch
- Spanisch
- Italienisch